Information

Web拍手


メールフォーム
Powered by SHINOBI.JP

過去の記事

08  07  06  05  04  03  02  01  12  11  10  09  08  07  06  05  04  03  02  01  12  11  10  09  08  07  06  05  04  03  02  01  12  11  10  09  08  07  06  05  04  03  02  01  12  11  10  09  08  07  06  05  04  03  02  01  12  11  10  09  08  07  06  05  04  03  02  01  12  11  10  09  08  07  06  05  04  03  02  01  12  11  10  09  08  07  06  05  04  03  02  01  12  11  10  09  08  07  06  05  04  03  02  01  12  11  10  09  08  07  06  05  04  03  02  01  12  11  10  09  08  07  06  05  04  03  02  01  12  11  10  09  08  07  06  05  04  03  02  01  12  11  10  09  08  07  06  05  04  03  02  01  12  11  10  09  08  07  06  05  04  03  02  01  12  11  10  09  08  07  06  05 

ジャンル

ブログ内検索

今年はやわらかくなりたいです
メイジキメラのつばさ
[20080515]
今日のお勉強。
単語帳を眺めながらCDを聴きました。

読めたつもりになってたんだけど、やっぱりネイティブの発音は違うなあ。
激音や濃音の発音がぜんぜん違う。
それから、私が読むたどたど読みなんかよりもずっと
単語が単語らしく聞こえたのが印象的でした。

どうやら、ひと文字ひと文字ゆっくり読んでいたから、
つるっとつなげて読むという練習が足りなかった模様。
それから、子音のイウン(ㅇ)のŋの発音の甘さも痛感。
ちゃんと鼻に抜けてなかったから、これも次回からの課題かな。

それから、最近ちょっと困っているんだけど
ある特定の子音と次の母音が繋がったときの発音が
イレギュラーに変化するのに何だか慣れない。

普段は単語帳に書き写した単語を読んでいるんだけど
この間久々に本を読み返してみたら
思っていた発音とカタカナが何か違う。
普段カタカナなんて読まないからなー。

ストーブ=난로(ナrロ)とか(ナnロだと思っていた)
同僚=동료(トンニョ)とか(トンリョだと思っていた)

どうやら読みやすいように変化する、らしいんだけど
どれが読みやすくてどれが読みにくいのかが、イマイチまだ分からない。

機械的に覚えといた方がいいのかなあ。
そのつど覚えるのはちょっと大変かも。
うーんがんばろう。

管理者にだけ表示を許可する
Top
http://sakuramotch.blog11.fc2.com/tb.php/1695-fb1f13ce
| *BlogTop |
copyright © 2005 真波 all rights reserved.

Template By innerlife02

RSS1.0 ,
FBページ

最新の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

プロフィール

真波

Author:真波
真波と申します。
前はもっちとか黒胡椒とかレプレとか名乗ってました。
好きに呼んでやってください。